LikeSNU 서울대학교 도서관
서울대학교 빅데이터 지식정보플랫폼

전체 메뉴

AI 검색
반출리포트 생성
  • 분류
  • 리포트명
  • 그룹
  • 링크
  • 리포트 썸네일
논문 목록
논문 목록 (0건) Excel 내보내기

데이터가 존재하지 않습니다.

코미디 영화 자막번역 고찰 —유머(humor)요소를 중심으로—

저자
박윤철
학술지명
영어영문학연구
출판/발행연도
2010
요약

본 연구는 두 편의 영어-한국 코미디 영화 자막 번역을 통해 유머 요소가 어떻게 표현되는지 분석한다. 유머는 언어적, 문화적, 시각적 요소로 분류되며, 자막 번역의 제약 속에서 이러한 요소들이 다양한 전략을 통해 구현된다. 연구는 코미디 영화를 통해 보편적인 현상을 관찰해야 함을 강조한다.

인용 논문(0)

해당 논문이 인용한 논문 목록

논문 지표

연관 콘텐츠

LikeSNU에서 의미기반으로 분석하여 연관된 자료를 추천해드립니다.

Translating English humor into Chinese subtitles: a semiotic perspective

Wei Wang; Yuping Chen · 2020

Perspectives

중국 코미디 영화에 드러난 유머 요소- <도학위룡>과 <미인어>의 번역 자막 분석을 중심으로 Humor Elements Revealed in Chinese Comedy Movies - Focusing on the Analysis of Subtitles in and

문경희; 권순희 · 2018

한중인문학연구

Translating English humor into Chinese subtitles: a semiotic perspective

Chen Y.,Wang W. · 2022

Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice

이전
다음