최근 확인한 콘텐츠
데이터가 존재하지 않습니다.
데이터가 존재하지 않습니다.
loading...
본 연구는 한국 해외 입양인 지원에 대한 통역 및 번역(T&I) 프로그램과 커뮤니티의 관심을 촉구하며, 특히 대화 통역 역량 강화가 중요한 교육 목표가 될 수 있음을 제시합니다. 연구는 한국 해외 입양의 역사, 입양인의 경험, 통역 학생들의 실제 통역 사례를 분석하여 통역사의 역할이 단순한 언어 중재를 넘어 안내자, 동반자, 중재자, 옹호자로서의 기능을 수행함을 강조합니다.
Korean adoptees and transnational adoption : embodiment and emotion
Meeting once more : the Korean side of transnational adoption
Adopted territory : transnational Korean adoptees and the politics of belonging
Invisible Asians : Korean American adoptees, Asian American experiences, and racial exceptionalism
International Korean adoption : a fifty-year history of policy and practice
Translating and interpreting in Korean contexts : engaging with Asian and Western others
Intercountry adoptees tell their stories
Interpreting as interaction
Comforting an orphaned nation : representations of international adoption and adopted Koreans in Korean popular culture
Adoption matters : teacher educators share their stories and strategies for adoption-inclusive curriculum and pedagogy
From orphan to adoptee : U.S. empire and genealogies of Korean adoption
New insights in the history of interpreting
Invisible Asians : Korean American adoptees, Asian American experiences, and racial exceptionalism /
Understanding the oral and written translanguaging practices of emergent bilinguals : insights from korean heritage language classrooms in the us
Choosing Ethnicity, Negotiating Race : Korean Adoptees in America
Interpretertranslators in their own words
Examining the use of online social networks by Korean graduate students : navigating intercultural academic experiences
Professional issues for translators and interpreters
Basic concepts and models for interpreter and translator training
The Interpreter and Translator Trainer
Won Jun NamInterpreter and Translator Trainer
Nam, W.J.담화와 인지
신진원생애학회지
조혜정Multilingua
Jinhyun Cho통번역학연구
김혜림어문논집
박현진한국산림과학회지
조계중, 안종만FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation
Hyang-Ok Lim; Sei-inn Im통번역학연구
정철자번역학연구
이상빈통번역학연구
이주연Qualitative Social Work
Son S.외국학연구
박리리국제어문
양지선, 강소영디지털융복합연구
이승재통번역교육연구
남원준한중언어문화연구
김선아한국근현대사연구
고선정번역학연구
이향전선 / 대학원
이 교과목은 이주배경을 가진 가족과 아동의 경험과 적응, 도전에 대해 탐구합니다. 전 세계적 이동성이 증가함에 따라, 다양한 이주배경을 지닌 가족이 증가하고 있으며, 이주 맥락에 따른 아동과 가족의 발달에 대한 이해가 중요하게 다루어지고 있습니다. 본 교과목에서는 이주배경 가족과 관련된 주요 이론과 논쟁점, 최신 연구동향을 살펴보고, 이주배경 가족의 역동성 및 아동발달의 이슈를 다각도로 분석합니다. 또한 이주배경 가족 및 아동을 위한 정책 및 프로그램 사례를 다루며, 포용적이고 공평한 사회적 환경을 조성하기 위한 방안을 모색합니다.전선 / 대학원
이 강좌는 제2 언어(L2) 평가에서 꾸준히 사용이 늘고 있는 수행평가의 이론과 실제를 소개하는 것을 목표로 한다. 언어 평가에서 수행평가는 말하기, 쓰기와 같은 표현능력을 평가하기 위해서 학생들이 직접 말이나 글로 언어 과업을 수행하게 하는 평가이다. 이러한 수행평가는 그 사용이 꾸준히 늘고 있으나, 이를 제대로 개발, 실시하기 위해서는 과업, 채점자, 채점 기준 등 여러 요소들이 수행평가 결과에 미치는 영향을 이해해야 한다. 이 강좌는 이러한 요소들의 복잡한 상호 관계에 대한 이해를 바탕으로 학생들이 직접 수행평가를 개발해보는 것을 목표로 한다.전선 / 학사
본 교과는 국제 이주를 중심으로 형성된 다양한 다문화 가족의 특성 및 적응에 대한 학문적 이해와 심화를 목표로 한다. 결혼이주가정뿐 아니라 이주노동자 및 탈북자, 중도입국자녀와 이들 가족의 적응에 관한 이해를 높이며, 이와 관련된 학문적, 사회적 이슈들을 논의한다. 모든 과제와 토론은 영어로 진행되며 발표 및 토론에 있어서 학생들의 적극적인 준비와 참여는 필수적이다.전선 / 대학원
학습자 코퍼스는 제2언어 혹은 외국어 학습자들이 생산한 언어 자료를 전산화하여 구축한 코퍼스이다. 본 교과목은 학습자 코퍼스를 활용하는 다양한 유형의 연구를 소개하고, 문어, 구어, 특수목적영어/학문목적영어 및 종단적 혹은 발달적 학습자 코퍼스를 포함한 여러 종류의 학습자 코퍼스를 분석하는 데 자주 사용되는 방법과 기법들을 소개하고자 한다.전선 / 대학원
이 강좌에서는 한국어 표현에 수반되는 언어심리적 기제와 문화적 원리, 다양한 표현 방식에 나타난 사고 등을 심도 있게 고찰한다. 특히 외국어 화자의 언어 요인과 문화 요인이 한국어 표현의 학습에 어떤 효과를 미치는지에 대한 천착이 이루어지며, 나아가 효과적인 한국어 표현 교육의 방향과 구체적 교수학습 방법 등을 탐구한다.전선 / 학사
21세기의 국제화와 정보화 속에 문화 간의 소통을 이루게 하는 일차적인 매체는 번역이다. 본 강좌에서는 비교적 평이한 독일 문학작품과 시의성이 있는 독일어 텍스트를 선정하여 번역을 해본다. 아울러 출간된 번역본을 참조하여 실제 번역이 어떻게 이루어졌는지 분석해 보면서 보다 나은 번역을 제안해 본다.전선 / 학사
본 강좌에서는 코퍼스 언어학의 내용을 기반으로 모국어로 혹은 제2 언어나 외국어로 한국어를 학습하는 학습자의 언어 자료를 사용하여 (한)국어 교육에 활용하는 방안에 대해 고찰하고자 한다. 이를 위해 학생들은 코퍼스의 개념과 유형을 한국어 코퍼스와 연관 지어 살펴보고, 콘코던스 프로그램을 통한 한국어 코퍼스 검색 및 분석에 관련된 실제적 지식을 함양한다. 나아가 한국어 코퍼스를 어휘 교육, 문법 교육, 담화 교육, 교과서 분석 등에 활용하는 구체적 방안에 대해서도 탐구한다. 본 강좌를 통해 학생들은 한국어 코퍼스를 (한)국어 교육 현장의 필요에 따라 효과적으로 활용할 수 있는 교수 역랑을 기를 수 있다.전선 / 학사
동아시아의 근대는 서양과의 만남이라는 계기가 중요한 역할을 담당하고 있다. 동아시아가 서양을 만나는 과정은 지식, 정보, 인적 교류 등을 포함하고 있으며, 이러한 접촉과 교류를 매개하는 중요한 요소가 번역이다. 동아시아의 지식인은 서양의 텍스트를 적극적으로 번역하면서 서양의 사상과 문화, 사회와 국가 등을 이해하고 이를 토대로 새로운 정치체제와 사회를 구상하고자 했다. 번역은 단순한 언어의 교환을 넘어서는 문화적 행위이며 번역하는 주체와 번역되는 대상 사이의 관계 속에서 성립한다. 동아시아 지역은 유교적 사회를 토대로 불교, 도교 등의 사상이 혼합된 복합적인 문화 구성체를 유지해왔다. 따라서 동아시아가 서양의 사상과 문화를 번역하거나 또는 동아시아 내부에서 이루어진 번역은 동아시아 각 지역의 문화적 토대 위에서 서양을 주체적으로 구성하는 과정이라고 할 수 있다. 이 강의는 번역이라는 작업이 야기하는 문제에 초점을 맞추어 한국과 중국, 일본의 근대를 고찰하면서 동아시아 각 지역의 근대성의 문제를 비교인문학적 관점에서 조망하고자 한다.전선 / 학사
이 과목에서는 영어를 사회언어학적 관점으로 관찰하는데 필요한 기본 용어 및 개념들을 알아보고 국가별 표준어, 지역방언, 사회적 방언, 레지스터 등을 포함하는 다양한 형태의 영어 변이형들을 탐구해 본다. 아울러 영어가 지구화 시대에 영어를 제 2 언어 혹은 외국어로 배우고 사용하는 국가들의 사회, 문화, 언어에 영어가 끼치는 영향에 대해서도 살펴본다.전선 / 학사
이 강의는 문학, 영화, 드라마, 박물관 전시 등 다양한 문화 텍스트를 통해 ‘한국’이 세계 속에서 번역되고 재구성되는 방식을 탐구한다. 여기서 번역은 단순한 언어 변환이 아니라, 기호가 문화 간을 이동하는 과정에서 발생하는 의미의 확장, 변이, 재맥락화를 의미한다. 강의는 문화번역의 주요 개념을 다루는 것으로 시작해, 한국문학 번역, K-컨텐츠의 글로벌 수용, 외국 박물관 전시의 한국 관련 섹션, 디아스포라 공동체의 자기 재현 등 다양한 ‘번역의 현장’을 살피며 ‘한국’이라는 대상이 어떻게 재현·수용·소비·재해석되는지를 분석한다. 또한 각국에서 발전해 온 한국학의 제도적 배경을 검토함으로써, 한국에 대한 재현이 단순한 문화 소개가 아니라 정체성, 권력, 역사 인식의 문제와 긴밀히 연결되어 있음을 이해한다. 이를 통해 학생들은 문화번역에 대한 이론적 이해를 심화하는 한편, 한국이 세계화되는 과정에서 의미가 구성되고 권력 관계가 작동하는 방식을 비판적으로 성찰하게 될 것이다.전선 / 학사
이 수업은 학부 2-4학년 학생들을 대상으로 국제이주를 바라보는 이해의 틀을 소개하고 세계 여러 국가에서 발생하고 있는 구체적 사례들을 살펴봄으로써, 최근 한국 사회에서 중요한 사회적 의제로 떠오른 다문화와 사회통합에 대해 공부하고 생각해 볼 수 있는 기회를 제공하고자 한다. 이 수업에 참여하는 학생들은 국제이주 분야의 최신 연구들을 읽고, 이해하고, 토론을 하게 될 것이며, 이주 현상을 관찰할 수 있는 현장도 방문하게 될 것이다. 이주사회학은 기본적으로 국제이주의 발생과 지속, 재생산 메커니즘, 정부와 정책의 역할과 그 영향 요인, 이주와 노동시장, 이주민의 적응, 송출국과 수용국의 사회경제적 결과, 사회통합 등의 문제를 다룬다. 이 수업도 이와 같은 내용을 핵심적으로 포함하고 있으며, 특히 한국에서 발생하고 있는 이주 현상에 초점을 두고 있다. 아울러 이 수업은 한국에서 거주하고 있는 이주민의 삶과 노동에 대해서 집중적으로 살펴볼 것이다.전선 / 대학원
이 교과목은 제2언어로서의 한국어 습득에 대한 연구를 목적으로 한다. 이를 위해, 먼저 행동주의, 생득주의, 인지주의 등 언어 학습 이론과 대조가설·동일성가설, 모니터이론, 중간언어 이론, 문화변용이론, 결정적 시기 가설 등의 제2언어 습득 이론을 살핀다. 이를 바탕으로 한국어 습득 과정을 연구하고 이에 적합한 교수-학습 방법을 개발하는 것을 교과목의 최종 목표로 삼는다.전선 / 대학원
이 강좌에서는 외국어로서의 한국어교육의 교육과정과 관련된 여러 요인들과 각 요인들의 상호작용, 그리고 한국어교육과정 개발과 운영 등에 대하여 심도 있는 탐구를 진행하게 된다. 특히 한국어 교육내용의 선정과 위계화, 내용 체계의 조직 의 원리 등을 언어 요인, 문화 요인과 결부시켜 집중적으로 논구하게 된다.전선 / 대학원
이 과목은 한국에서의 이주배경을 갖는 청소년의 경험을 이해하기 위해 필수적인 주요 이론들을 학습하고, 이들의 성장을 촉진하고 삶의 질을 향상시키기 위한 구체적인 지원 방안을 모색하고자 한다. 이 과목에서는 사회복지학뿐만 아니라 사회학, 심리학, 정치학 등 다양한 학문 분야에서 소개된 이주 관련 이론적 배경을 축적할 뿐 아니라, 포토보이스 기법을 활용하여 이주배경 청소년들과 상호 교류하며 실제 현장에서의 활동에 기여할 것이다.전선 / 학사
영어 관련 전공자 중 교육계, 학계, 그 외 관련 분야에서 활동하는 교내 및 외부 연사를 초청하여 강연을 듣고 질의, 응답 및 토론 시간을 가짐으로써 학생들이 스스로의 진로를 탐색하는 기회를 제공해준다. 또한 학계∙교육계 외의 연사의 강연을 통하여 다양한 분야의 소양을 함양한 교양인으로서의 역량 향상의 기회도 제공한다.전선 / 대학원
이 강좌에서는 읽거나 듣는 활동과 관련된 기제와 원리를 탐구한다. 미시적 변인인 텍스트 구조와 인지적 작용 뿐만 아니라 거시적 변인인 문화가 언어 이해에 미치는 영향을 고찰하고 한국어 이해의 원리에는 어떠한 것들이 있는지를 구명하게 된다. 특히 모어 화자가 아닌 외국어 화자의 경우 언어 요인과 문화 요인에 따라 이해의 과정이 어떻게 달라지는가에 초점을 맞추어 수업을 진행하게 된다.전선 / 대학원
제2언어습득의 관점에서 영어통사구조의 분석 및 기술을 개괄적으로 살펴본다.전선 / 대학원
평화의 기초가 상호대화와 이해라고 할 때 평화구축은 인류학의 세계관 및 학문적 실천과 직결되는 문제이기도 하다. 한반도 평화구축을 위해서 무엇보다도 선행되어야 하는 작업이 남북 이념 갈등을 넘어서 상생과 협력으로 나아갈 수 있는 토대를 마련하는 일이다. 이 강좌에서는 남한과 북한을 탈식민 근대화의 두 경로라는 시각에서 출발하여 두 사회를 비교문화적으로 살펴본다. 통일학과 평화학을 전공하는 학생들에게 남한 사회와 북한 사회, 그리고 한반도 문제에 대해서 보다 통합적이고 평화실천적으로 사고할 수 있는 기초 지식을 제공하고 인류학적 관점을 훈련한다.전선 / 대학원
대화분석은 다양한 맥락에서 발생하는 대화적 상호작용을 체계적으로 분석하는데 널리 사용되는 이론 및 방법론적 접근이다. 본 교과목은 대화분석의 기본 개념과 방법론적 기법을 다루고 해당 분야의 고전적 연구들과 최신 연구 경향을 소개함으로써 학생들이 일상적 혹은 제도적 대화 상호작용의 세부사항 속에서 질서정연함을 식별해낼 수 있는 능력을 개발하고자 한다.전선 / 학사
스페인과 중남미의 문학작품을 읽고 번역해 봄으로써 번역의 중요성을 이해하고 번역에 필요한 기술들을 익힌다.