최근 확인한 콘텐츠
데이터가 존재하지 않습니다.
김준형, 조옥희, 김형기
2023 / 한국컴퓨터게임학회논문지
이재호, 김성중, 윤용태, 김경훈
2022 / 한국콘텐츠학회 논문지
Mynhardt, Lisa
2021 / ESP Review
데이터가 존재하지 않습니다.
loading...
본 연구는 이화여자대학교 통번역대학원에서 제공하는 사법통역 교육 실행 연구를 다룬다. 한국의 사법통역 서비스 개선을 선도하기 위해, 이화여대는 사법통역 전문가 양성 과정을 개발하고 운영하고 있다. 본 연구는 교육 과정 개발 및 교사/수강생 평가에 초점을 맞추고, 프로그램 개선을 위한 제안을 제시한다.
사법 통역의 이론과 실제 : 경찰 통역에서 난민 통역까지
형사사법절차상 사법통역의 개선방안 연구 =
다문화사회의 사법통역
Translating and interpreting in Korean contexts : engaging with Asian and Western others
Conference interpreting : a trainer's guide
The export of legal education : its promise and impact in transition countries
법률통번역 입문 : 유럽연합 사례로 본 모범 답안 =
Carrots, sticks & sermons : policy instruments & their Evaluation
Основы перевода : kурс лекций по теории и практике перактике перевода для институтов и факультетов международных отношений = Basic translation : a course of lectures on translation theory and practice for institutes and departments of international relations
Korean labor laws : on individual employment relations
Contract law in South Korea
Labor relations law
번역사 인증제도와 번역 교육 프로그램 연구
이슬람법입문
Interpreting as interaction
법학적성시험 연구 : 언어이해 영역
Government translation in South Korea : a corpus-based study
번역학연구
이지은T&I REVIEW
박혜진통번역학연구
홍서연통번역학연구
김진아, 정혜연, 이상빈통번역학연구
김진아통번역교육연구
김도훈, 박은수번역학연구
정혜연통번역학연구
정철자Interpreter and Translator Trainer
Nebot, E.M.통번역교육연구
윤경은통번역교육연구
윤경은Interpreter and Translator Trainer
Stern L.,Liu X.교육문화연구
김민영FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation
Jieun Lee통번역학연구
이주연번역학연구
최효은한국어 교육 연구
강소영, 양지선Journal of Refugee Studies
Lee, J.통번역교육연구
김도훈; 박은수번역학연구
정철자; 유한내전선 / 학사
스페인과 중남미의 문학작품을 읽고 번역해 봄으로써 번역의 중요성을 이해하고 번역에 필요한 기술들을 익힌다.전선 / 학사
본 강좌는 예비영어교사들에게 교육평가의 원리를 중등학교 영어평가의 실제에 활용하는 기회를 제공한다. 학생들은 영어평가의 기법과 방법론을 탐구하며 영어평가 실제의 기본적 바탕을 익힌다. 본 강좌를 통하여 실제 현장에서 널리 사용되는 영어 평가 방법을 분석하고, 평가가 행해지는 실제 현장을 이해하는 데 역점을 둔다..전선 / 대학원
외국어교육에서의 평가(Testing)에 관한 최근 이론들을 개관하고, 영어능력 평가문항의 작성, 분석, 결과 처리 등의 원리와 실제를 다룬다.전선 / 대학원
이 수업에서는 한국법의 주요 법령과 문헌을 강독한다. 수강생은 모국어가 한국어가 아닌 국제학생으로 한정한다. 이 수업은 한국어와 영어로 진행된다. 이 수업의 주된 목적은 국제학생의 한국 법령용어와 문헌내용의 이해를 증진하는 데 있다. 본 수업을 통해서 국제학생은 한국법를문헌을 학습하고 친해질 수 있는 기회를 갖게 된다. 특히 한국어로 논문을 작성하는 국제학생에게 추천한다.전선 / 대학원
본 강좌는 창작 및 발명의 재산에 관한 권리 즉 저작권, 상표권, 특허권, 실용신안권, 영업비밀, 의장권 등에 관한 깊이 있는 검토와 분석을 하기 위한 대학원강좌이다. 무체재산권에 관한 보다 깊이 있는 연구를 수행하기 위해서 매 학기마다 관련 주제를 나누어서 상세히 그 성문법과 판례 그리고 외국입법례 등을 공부하게 된다. 학기마다 개설되는 소주제로는 특허법연구, 상표법연구, 저작권법연구, 의장법연구, 부정경쟁방지법연구, 실용신안법연구, 법과정보산업기술연구, 국제지적재산권법연구, 지적재산권판례연구가 있다.전선 / 대학원
이 강좌는 제2 언어(L2) 평가에서 꾸준히 사용이 늘고 있는 수행평가의 이론과 실제를 소개하는 것을 목표로 한다. 언어 평가에서 수행평가는 말하기, 쓰기와 같은 표현능력을 평가하기 위해서 학생들이 직접 말이나 글로 언어 과업을 수행하게 하는 평가이다. 이러한 수행평가는 그 사용이 꾸준히 늘고 있으나, 이를 제대로 개발, 실시하기 위해서는 과업, 채점자, 채점 기준 등 여러 요소들이 수행평가 결과에 미치는 영향을 이해해야 한다. 이 강좌는 이러한 요소들의 복잡한 상호 관계에 대한 이해를 바탕으로 학생들이 직접 수행평가를 개발해보는 것을 목표로 한다.전선 / 대학원
'국제통상연습 1'의 후속과목으로서 높은 수준의 사례 및 문헌연구와 더불어 체계적인 협상연습을 실시한다. 학생들은 이러한 연습의 기술들을 분석하고 이러한 것들이 실제로 어떻게 작용하는가를 토론한다.전선 / 대학원
중재, 조정, 화해 등 법원의 재판을 통하지 않은 분쟁해결방법들을 이해하고 그들의 유용성, 장단점, 개선방안 등을 연구, 검토하는 것을 목표로 함. 각 분쟁해결절차에 관한 강독 또는 세미나 형식의 강의임.전선 / 대학원
영어(외국어)교육 관계 전문지에 발표된 영어교육에 관한 논문강독 및 이론적인 면을 중심으로 토의, 연구한다.전선 / 대학원
이 과정에서는 주로 본격적인 고전문헌 연구에 필요한 전제가 되는 지식을 체계적으로 전달하는 것을 교육목표로 한다. 일차적으로 간략한 문헌전수사와 필사본의 수집정리 등 서지학적 정보처리의 단계로부터 시작하여 원문비평과 내용이해의 방법론을 다룰 것이며 문헌학과 타 학문과의 연관관계에 대한 강의도 병행된다. 수강자는 일정수준의 서양고전어 실력을 갖추는 것이 바람직하지만 필수사항은 아니다.전선 / 학사
본 교과목은 독문법의 기초적인 내용들을 학습함으로써 학생들의 독일어 문법능력을 향상시키는 데 그 목적이 있다. 특히 일반문법과는 구별되는 학습자문법(Schulgrammatik)의 관점에서 수업을 진행함으로써 예비 독일어교사인 학생들이 장차 학교수업에서 독일어문법을 가르치게 될 때 필수적으로 갖춰야 할 능력들을 신장시키는 데 그 주안점을 둔다.전선 / 대학원
이 과목은 국제법, 국제거래법, 국제사법, 국제분쟁해결, 국제투자법 등 다양한 국제관계법 주제 중 하나에 초점을 맞추어, 이를 집중적으로 연구하고 토론하는 것을 내용으로 한다.전선 / 대학원
이민법 전반을 살펴보는 강좌이다. 외국인의 법적 지위, 이민행정의 체계, 외국인의 입국과 체류, 외국인의 구금과 강제출국, 난민, 귀화, 이민 관련 행정처분에 대한 사법심사 등이 이 강좌에서 다룰 주요한 주제이다. 이 강좌에서는 실정법의 해석과 적용에 초점을 맞출 것이고, 다른 나라 이민법과의 비교는 필요한 범위에서 일부 이루어질 것이다.교양 / 학사
우리 민족의 전통 및 현대 문화에는 국어와 관련되는 내용들이 여러 가지 있다. 그 중에는 중등교육 이상을 이수한 우리나라 사람이라면 누구나 상식적으로 아는 사항이 있고, 그렇지 못한 것이 있다. 널리 알려지지 않은 사항들은 물론이려니와, 우리 사회의 지식인이라면 상식적으로 숙지하고 있는 듯한 사항들도 대개의 경우 자세한 내용은 모르고 다만 피상적으로만, 혹은 모호하게 알려져 있는 내용들이 적지 않다. 본 과목은 수강생들에게 아래와 같은 사항들에 대하여 지금까지 축적되어 온 학술성과를 요약 제공하여 이해를 증진할 목적에서 개설되었다. 1) ‘민족’과 ‘언어’의 관계, 2) 우리 민족의 근원과 국어, 3) 우리의 민족성과 국어, 4) 국가와 언어, 5) 문자의 인류 문화사적 의의, 6) 민족사와 국어의 문자 표기사, 7) 한글의 민족 문화사적 의의, 8) 우리 민족의 국어 의식: “국어사랑 나라사랑”의 실체, 9) 분단과 국어, 남한의 “국어순화”와 북한의 “말다듬기”운동, 10) 남한의 “표준어”와 북한의 “문화어”, 남북한 표기법의 차이, 11) 국어의 사회학적 성격, 12) 구어와 문어, 현대국어 문어의 문제, 13) 인터넷 시대의 문어전선 / 학사
언어이해의 여러 단계들(예: 언어지각, 어휘처리, 통사처리, 덩이글이해, 추론 등)에서 이루어지는 표상과 처리과정을 다루는 과목이다. 이론과 실험적 증거들에 근거하여 언어이해 과정을 탐구함으로써 언어이해 기제에 대한 지식을 축적하고 언어심리 실험에 대한 이해를 증진시킨다.전선 / 대학원
이 교과목에서는 번역의 이론을 익히고 독일문학 작품의 번역본들을 검토해봄으로써 새로운 창조적 번역의 토대를 마련하고자 한다.물론 실제의 번역연습도 병행될 것이다.전선 / 학사
21세기의 국제화와 정보화 속에 문화 간의 소통을 이루게 하는 일차적인 매체는 번역이다. 본 강좌에서는 비교적 평이한 독일 문학작품과 시의성이 있는 독일어 텍스트를 선정하여 번역을 해본다. 아울러 출간된 번역본을 참조하여 실제 번역이 어떻게 이루어졌는지 분석해 보면서 보다 나은 번역을 제안해 본다.전필 / 대학원
법률이론과 실무를 연결하는 필수실습과정으로서 법학교육과 사법제도의 연계를 통하여 전문적인 법률이론 및 실무에 관한 교육을 실시하기 위한 것임. 법원, 검찰 등 재판 및 수사기관과의 협력을 통하여 민·형사사건에 대한 충실한 실무적 경험 축적의 기회제공하고 나아가 넓은 분야의 변호사로서의 실무능력 배양을 위한 변호사 실무수습 과정을 개설하여 변호사업무를 경험할 수 있도록 함.전선 / 대학원
학교영문법의 관점에서 영문법의 여러 이론을 폭넓고 깊이 고찰, 연구한다.전선 / 학사
동아시아 삼국은 근대 이전 시기부터 다양한 분야에서 상호 교류하며 발전해 왔다. 근현대에는 들어서는 다양한 대중매체의 발전으로 인해 동아시아 삼국의 상호 교류에 대중매체의 영향이 급속하게 증대되었다. 대중매체를 매개로 한 동아시아의 상호 교류는 상호 간의 이해 증진에 기여할 뿐만 아니라 동시에 적잖은 왜곡과 편향을 낳아 부정적 영향 또한 심각한 형편이다. 이에 따라 대중매체를 매개로 한 동아시아의 문화교류 양상을 두루 살핌으로써, 현실적 조건과 교류 양상에 대한 이해를 심화하고 부정적 영향 정도를 줄여나갈 필요가 있다. 본 과목에서는 이러한 동아시아 삼국의 대중매체와 문화 교류의 여러 가지 양상을 확인하고 상호 이해와 긍정적 문화 교류를 증진하는 데에 요구되는 자질을 함양할 수 있도록 한다.