If the collection is public, the memo for this book will also be public.
Your Browsing History
There is no data.
박경빈, 조성기, 정찬호, 최효진, 홍태림, 정재호, 양창준, 왕처우, 조준동, 이상원
2020 / 감성과학
There is no data.
loading...
This study investigated the current status of Korean ceramic terminology and its translation by analyzing the catalogs published by the National Museum of Korea, and evaluated the appropriateness of the translation. The analysis revealed issues such as one-to-many translation, untranslated terms, and a lack of professionalism in the translated terms.
의경 : 동아시아 미학의 거울
(알기쉬운) 한국건축 용어사전
K-콘텐츠와 문화번역
색채 디자인 교과서
색채 디자인 교과서 : 색채의 이해와 활용을 위한 필독서
Ancestor worship and Korean society
소요유 장자의 미학
일본에 남은 한국미술
레이저 가공의 실무.
일본인의 삶의 양식 : 민속학을 토대로 한 일본전통문화의 이해
번역자를 위한 우리말 공부 : 한국어를 잘 이해하고 제대로 표현하는 법
문체론용어사전
윤선도 시조집
감응의 유물론과 예술 =
현대 한국어로 철학하기 : 철학의 개념과 번역어를 살피다
(권학봉의) 프로페셔널 사진조명 강의
한국미술 다국어 용어사전
논어, 그 일상의 정치 : 아름다운 순우리말 번역의 새로운 주석서
조선 예술에 미치다 : 무색미학으로 본 한국인의 미의식
논어, 그 일상의 정치 : 아름다운 순우리말 번역의 새로운 주석서
김현아 · 2020
문화교류와 다문화교육
김현아 · 2014
한국사전학
김현아 · 2014
한국사전학
김현아 · 2014
고문화
김현아 · 2014
고문화
박현주 · 2019
번역학연구
김현아 · 2015
한국문화연구
김현아 · 2014
일본연구
林荷娟 · 2020
文物鉴定与鉴赏 / IDENTIFICATION AND APPRECIATION TO CULTURAL RELICS
강경이 · 2019
통번역학연구
김현아 · 2014
일본연구
박현주 · 2024
번역학연구
구자은, 신인준 · 2024
기초조형학연구
김현아 · 2015
한국문화연구
노세영 · 2015
성경원문연구
Se Young Roh · 2015
Journal of Biblical Text Research
박성진 · 2010
중국어문논역총간
조영주, 전양주 · 2019
통번역학연구
황혜란 · 2020
한국언어문학
김혜림, 모해연, 장애리 · 2018
중국어문학지
전선 / 학사
<도자와 문화 1>의 심화된 과정으로 21세기의 공예가 가져야할 사회문화적 의미를 새로운 패러다임 변화에 기초하여 가르치며, 수공예적 가치와 산업생산으로의 연결에 대한 모색 및 다양한 분야 속에서의 맥락에 대한 연구 등 사회 문화적 시대의 함의를 이해하고 개별 작업 진행에 적용하도록 한다.전선 / 학사
수많은 의학용어들은 모두가 난수표가 아니라 나름대로 어떤 체계성이 있다. 이들을 원활히 습득하기 위해서는 용어의 어근들 뿐 아니라 영어 조어법에 대한 기본 지식이 필요하며 이들은 의학용어 학습에 지대한 도움이 된다. 한국에서 의료 활동을 원활히 하기 위해서는 원어 이외에도 우리말 용어의 습득이 절실하다. 아울러 해마다 수없이 쏟아지고 있는 새로운 의학 용어들을 어떻게 우리말로 번역하여 사용하는가는 매우 어려운 문제이다. 이 강좌에서는 과거에 우리말 의학 전문용어를 순화하는 과정에서 얻은 여러 가지 경험을 터득시키고 이를 적절한 우리말 용어 제작에 활용하는 것을 주목표로 하고 있다. 이를 위하여 핵심이 되는 영어 단어들의 어근들과, 조어법을 우선적으로 익혀 영어 단어들의 형성 과정을 이해시켜 난해한 원어에 대한 접근성을 보다 향상시키고자 한다. 아울러 우리말 제작에 필요한, 관련 문법, 조어법, 실제 활용 예들을 체계적으로 검토하게 될 것이다. 새로운 용어들의 번역은 해당 세부 분과만의 과제는 아니며 여러 언어학적인 기본 소양이 요구되는 영역이므로 저학년부터 기초적인 언어 학습의 향상이 필요하다. 이 강좌를 통하여 학생들은 기존의 용어들을 보다 체계적으로 접근할 수 있음과 동시에 새로이 창작되는 용어들의 효율적인 우리말 번역을 위한 기초 소양을 갖추게 될 것이다.전선 / 학사
도자의 전통을 고찰하고 전반적인 역사를 이해하며, 나아가 사회, 문화, 환경 안에서 현대도자의 흐름을 파악하여 도자공예 분야에 대한 기본 소양과 이해의 폭을 넓혀 도자 입문자를 위한 생소하면서 동시에 일상적인 도자에 대한 전공탐색 가능성을 제공한다.전선 / 학사
메이지시대 이후의 일본어 원사료, 학술문헌을 한국어로 옮기는 훈련과정을 통해 일본전공자에게 요구되는 전문적 기능(소양)을 함양한다. 수업은 일본어 원문의 의미를 정확하게 파악하고 이를 자연스러운 한국어로 표현하는 훈련을 토론 방식으로 진행한다. 이 수업을 통해 고도의 언어 운용능력 외에 복안적 사고의 체득을 기대한다. 최종 학업평가는 번역 결과물의 완성도를 기준으로 이루어진다.일선 / 학사
한국의 전통적이고, 독창적인 금속공예기법을 소개하고, 한국 금속공예에 담긴 독창적인 아름다움을 실습을 통해 경험한다. 작은 소품이나 장신구와 같은 입문 수준의 작품을 직접 제작하여, 한국 전통 금속공예품의 디자인에서 작품의 완성까지 전 과정을 경험할 수 있다.전선 / 학사
한국어 자료를 표기, 문자, 음운, 문법, 어휘의 면에서 자세히 읽고, 분석함으로써 한국어의 실상에 대한 이해의 폭을 넓힌다. 또 한국어 자료에 대한 서지, 문헌학적 접근을 통해 역사적 자료를 다루는 방법과 절차를 익히도록 한다.전선 / 대학원
현대 도예의 성립과 그 발전 과정을 이해하고 그 안에서 자신이 작업이 차지하는 위치를 파악함으로써, 이후 전개되는 작업이 방향성을 가질 수 있도록 돕는다. 이론과 실기를 병행함으로써 기술이나 방법론에 함몰되는 것을 피하고 종합적인 분석력을 가진 도예가가 되도록 한다.전선 / 학사
금속공예의 역사적 발전과정을 시대적 흐름, 공예기술의 발달 그리고 경제 문화적 연관 속에서 이해한다. 또한 동서 금속공예의 비교를 통해 금속공예의 지역적 차이를 이해한다.전선 / 학사
21세기의 국제화와 정보화 속에 문화 간의 소통을 이루게 하는 일차적인 매체는 번역이다. 본 강좌에서는 비교적 평이한 독일 문학작품과 시의성이 있는 독일어 텍스트를 선정하여 번역을 해본다. 아울러 출간된 번역본을 참조하여 실제 번역이 어떻게 이루어졌는지 분석해 보면서 보다 나은 번역을 제안해 본다.전선 / 학사
산업사회의 사회적 요구에 따른 과학기술과 예술의 유기적 조화를 추구하며, 도자 제품을 합리적으로 계획하고 그 개념과 제작기술을 이해하고 체험한다. 도자 제품의 대량생산방법의 과정을 알아보고 개념적인 이해와 함께 제작에 응용해본다. 실습으로 석고몰드를 이용한 도자제품의 생산 방법을 알아보고 실제 제작하여 봄으로써 실제적인 제작방법을 익힌다. 기본적으로 일상에서 흔히 볼 수 있는 도자제품의 디자인부터 제작까지의 과정을 전체적인 흐름에서 파악하는 것을 목표로 한다.전선 / 학사
도자공예의 역사적 발전과정을 도자공예 기술의 발달과 사회‧경제‧문화적 흐름 속에서 이해한다. 또한 전세계의 도자 공예 역사 비교를 통해 그 지역적 차이와 문화적 교류를 파악한다.전선 / 대학원
이 교과목은 사전 편찬에 대한 일반적인 이론을 습득하고 기존의 사전들을 검토하여 문제점을 지적하고 더 나은 사전 편찬 방법을 찾아 내도록 하는 것을 목적으로 한다. 강의는 표제어의 등재, 배열의 방법, 정의, 문법정보 등으로 나누어 학생별로 발표하도록 하고 이를 서론 토론하는 형식으로 진행된다.전선 / 대학원
한국어 학습자들이 한국어를 학습할 때 부딪치는 가장 큰 어려움 중의 하나는 문화의 차이에서 기인하는 언어사용의 난해함이다. 이 강좌에서는 다양한 텍스트를 대상으로 한국어 표현에 영향을 미치는 제반 문화요소를 탐구하며, 문화원리를 도입한 한국어교육에 대해 논의하게 된다.전선 / 대학원
이 강좌에서는 외국어로서의 한국어를 학습하는 사람들을 대상으로 하는 한국고전문학 교육과 관련하여 고전문학텍스트와 전통문화를 분석하고 이를 바탕으로 교육적 논의를 이끌어낸다. 작품과 전통 문화 자체의 전수뿐만 아니라 한국어 학습자에게 필요한 국어의 도구적 요소와 사고 요소를 추출하고 그 교육적 함의를 논의하게 된다.전선 / 대학원
언어활동에는 도구요인과 문화요인이 내재해 있는바, 이 강좌에서는 한국어활동의 문화요인을 집중적으로 다루게 된다. 다양한 텍스트의 분석을 통해 한국인의 언어 표현과 이해의 문화를 추출하고, 이러한 문화요인이 외국어로서의 한국어교육에서 갖는 교육적 함의에 대해 심도 있는 논의를 진행하게 된다.전선 / 학사
이 강의는 문학, 영화, 드라마, 박물관 전시 등 다양한 문화 텍스트를 통해 ‘한국’이 세계 속에서 번역되고 재구성되는 방식을 탐구한다. 여기서 번역은 단순한 언어 변환이 아니라, 기호가 문화 간을 이동하는 과정에서 발생하는 의미의 확장, 변이, 재맥락화를 의미한다. 강의는 문화번역의 주요 개념을 다루는 것으로 시작해, 한국문학 번역, K-컨텐츠의 글로벌 수용, 외국 박물관 전시의 한국 관련 섹션, 디아스포라 공동체의 자기 재현 등 다양한 ‘번역의 현장’을 살피며 ‘한국’이라는 대상이 어떻게 재현·수용·소비·재해석되는지를 분석한다. 또한 각국에서 발전해 온 한국학의 제도적 배경을 검토함으로써, 한국에 대한 재현이 단순한 문화 소개가 아니라 정체성, 권력, 역사 인식의 문제와 긴밀히 연결되어 있음을 이해한다. 이를 통해 학생들은 문화번역에 대한 이론적 이해를 심화하는 한편, 한국이 세계화되는 과정에서 의미가 구성되고 권력 관계가 작동하는 방식을 비판적으로 성찰하게 될 것이다.전선 / 대학원
일본 미술과 관련된 주제를 학기별로 설정하여 집중적으로 분석한다. 전반부는 강의 형식으로 진행하고 후반부는 학생들이 주제를 선정하여 발표한다. 전반부의 주제별 분석 수업에서는, 일본 미술사의 대표적인 작품들이 제작된 전통 조형원리와 시대·문화적 배경을 알아본다. 이 기간 동안 학생들은 자신이 발표할 주제 및 작가·작품을 선정하여 자료를 수집한다. 후반부의 주제 발표가 끝나면 보고서를 제출한다.전선 / 대학원
현대 금속 공예가들에게는 단순히 수공기술에만 의존하던 과거의 장인과는 다른 과학적 작업 태도가 요구된다. 특히 산업이 발달하면서 다양한 금속재료와 제작 성형 기술이 등장하고 있어 그것에 대한 폭 넓은 지식의 보급이 금속공예가에게 필요하다. 현재까지 데이터베이스화된 자료들을 수집 연구하고 실험을 통하여 재료에 대한 물성을 파악하며, 그 결과에 의한 새로운 금속 조형 언어를 창출한다.전선 / 대학원
다양한 미적, 창조적 가능성을 포함한 도자 예술 전반에 대하여 토의, 분석, 연구한다.전선 / 대학원
대학원 수준에서 양산체제의 제품으로서 도자기 생산에 필요한 개념적, 기술적 방법을 심도 깊이 연구한다. 공예의 다양한 특성 중 하나인 양산 가능성을 적극 활용하여, 보다 많은 사람들과 공예품 사용의 즐거움을 나눌 수 있는 제품 생산을 시도한다.