최근 확인한 콘텐츠
데이터가 존재하지 않습니다.
데이터가 존재하지 않습니다.
loading...
본 연구는 TV 보도국 통번역 팀을 대상으로 인하우스 통번역사들이 경험하는 다양한 갈등을 분석하였다. 현장관찰조사와 계열체적 분석을 통해 기자, 동료 통번역사, 타 언어 통번역사, 작가와의 갈등을 확인했으며, 이는 업무 충돌 및 불균형한 업무 분장에서 비롯되는 것으로 나타났다. 조직 내 갈등은 직무 이탈 및 전문성 약화로 이어질 수 있으므로, 인하우스 통번역사의 문제에 대한 추가 연구가 필요하다.
통번역 교육을 위한 기본 개념과 모델
인생도 통역이 되나요 : 제대로, 유연하게 언어보다 중요한 진심을 전합니다
무면허 번역가로 9년째, 러브콜이 너무 많아 피곤합니다
전문번역교육 수업 모델 설계와 적용 =
귀하의 노고에 감사드립니다 : 월급사실주의2023
The pushing-hands of translation and its theory : in memoriam Martha Cheung, 1953-2013
Le Traducteur, l'Eglise et le roi : Espagne, XIIe et XIIIe siecle
Translational action and intercultural communication
Translation and conflict : a narrative account
두 번째 글쓰기 : 당신의 노동을 쓰는 나의 노동에 관하여
(처음부터 실패 없는) 일본어 번역
(남의 글을 내 글 처럼) 번역의 즐거움
통번역 과정 연구 방법 및 전략
번역이론 입문 : 번역학 꿰뚫기
(순수 국내파) 통역사로 먹고살기
Investigating translation : selected papers from the 4th International Congress on Translation, Barcelona, 1998
프리랜서 번역가 수업 : 호린의 프리랜서 번역가로 멋지게 살기
통번역의 이해와 수행 : 통번역학 지침서 =
(양선희 대기자의) 글맛나는 글쓰기
통번역의 사회문화적 측면
日本語敎育
김종희통번역학연구
홍설영일어일문학
김종희Translation and Interpreting
Courtney J.,Phelan M.The Leading Edge
한국조직학회보
정나영인문사회 21
이주연인문사회 21
정나영번역학연구
이여주Translation and Interpreting
Monzó-Nebot E.Perspectives
KATAN, DAVID MARKSouth African Journal of African Languages
Madadzhe, R.N.; Mashamba, M.통번역학연구
홍설영인문사회 21
정나영Journalism
Viererbl B.,Koch T.통역과 번역
임세인번역학연구
홍정민Convergence
Pak, H.-J.Perspectives
Reine Meylaerts; Rachel Macreadie; Kadija Bouyzourn; Anthony Pym통번역교육연구
홍설영전선 / 대학원
번역의 역사, 원리, 방법, 의의 등에 관한 이론적인 검토를 하고, 특히 문학작품의 번역에서 제기되는 실제적인 문제점을 고찰한다. 번역 실습을 병행해서 할 수 있다.전선 / 대학원
정책결정자와 경영자는 분쟁을 해결하고 타협을 하는데 있어 유용한 기술을 필요로 하고 있다. 이 과목은 통상협상을 분석하고 효과적으로 수행하는 데 있어 체계적인 접근방법을 개발시켜 준다.전선 / 대학원
불어학연구 방법론 중 멜축의 의미-텍스트 이론을 중심으로 고찰한다. 의미- 텍스트 이론의 기본적인 개념들과 이 이론의 다른 연구 방법론과 비교해서 차지하는 독특함 및 언어학사적 의의를 살펴보고 특히 어휘함수 개념을 통한 구체적 개별 어휘의 분석을 실시한다.전선 / 대학원
러시아어 통사구조에 관한 여러 쟁점들을 살펴보고, 상대적으로 어순이 자유로운 언어인 러시아어에서 일반언어학적인 통사론 이론들이 어떻게 적용가능한지에 대해 연구한다.전선 / 대학원
특정언어의 방언자료를 대상으로 다양한 방언학적 분석을 행하며, 전통방언학으로부터 최근의 생성방언학과 도시방언학에 이르기까지의 여러 방법론을 검토하고 비교한다. 근래에는 지리적 방언 뿐만 아니라 사회적 방언에 대한 연구도 다룸으로써 사회언어학적 방법론을 원용하기도 한다. 또한 방언적 차이와 언어변화의 상호관련성에 관한 연구도 다루어진다.전선 / 학사
21세기의 국제화와 정보화 속에 문화 간의 소통을 이루게 하는 일차적인 매체는 번역이다. 본 강좌에서는 비교적 평이한 독일 문학작품과 시의성이 있는 독일어 텍스트를 선정하여 번역을 해본다. 아울러 출간된 번역본을 참조하여 실제 번역이 어떻게 이루어졌는지 분석해 보면서 보다 나은 번역을 제안해 본다.전선 / 학사
본 강의는 자연언어 의미론과 추론심리학의 접점에 있는 연구주제들을 다룬다. 학생들은 명제논리, 술어논리, 양상논리, 유형 람다대수 등 자연언어의 이해에 필수적인 도구들에 대해 배우게 될 것이다. 또한 이들만으로는 설명할 수 없는 추론심리학의 발견들, 예를 들어 선언문과 양화사의 추론 오류와 대표성 휴리스틱에 대해 소개할 것이며, 추론심리학에서 이들 현상들을 기술하기 위해 도입한 기제들이 언어학 내에서 독립적으로 발전한 이론들로부터 설명적 타당성을 얻게 됨을 보일 것이다.전선 / 대학원
영어의 다양한 통사적 현상을 살펴보고, (변형문법적, 비변형문법적 접근법 포함) 이에 대한 이론적 접근방식들을 소개한다. 통사자료 및 이론적 분석에 대한 설명, 논증, 문제제기 등 통사론 연구방법의 기초도 아울러 익힌다.전선 / 학사
본 과목은 (1) 외교 개념의 파악과 함께 관련 제도의 변천을 역사 및 비교적인 시각에서 살펴보고, (2) 국가 간의 협상 및 교섭에 대해 이론적인 이해를 높이고 실제사례의 연구를 통해 분석하고, (3) 외교일선에서 협상경험이 있는 실무자를 초청해 인식과 경험을 공유하고자 한다. 과목의 평가는 중간고사와 함께 학생들이 자발적으로 구성하는 3∼4인의 연구팀이 직접 하나의 협상 성공 또는 실패 사례를 선정, 왜 그러한 결과가 초래되었는가를 분석한 보고서를 중심으로 이루어진다.일선 / 학사
세계화가 급속도로 진행되면서 서로 다른 문화 간 효율적인 커뮤니케이션의 필요성도 커지고 있다. 본 강좌는 학생들이 문화와 커뮤니케이션을 설명하는 주요 개념을 이해하고 다문화 인식(Cultural awareness)을 길러 문화 간 경계를 넘나드는 소통 능력을 갖추도록 하는 데 주안점을 두고 있다. 본 강좌에서는 문화적 차이가 커뮤니케이션 방식과 사회 구성원들의 정체성에 어떠한 영향을 미치는지 살피고, 그것이 다양한 맥락에서 어떻게 발현되는지를 토론과 현장 학습 등을 통해 다룬다.전선 / 대학원
이 과목은 신문과 방송뉴스의 생산과 수용과정을 언론의 사회적 조건과 관련해서 이론적으로 검토하고 그것을 한국언론의 현상에 적용하는 분석과 비판능력의 함양을 목적으로 한다. 학부과목들을 통해 습득된 매스 커뮤니케이션이론과 분석방법을 활용해서 언론과 국가, 언론과 자본의 관계를 알아보고 우리나라의 현실을 살펴본다. 나아가 뉴스생산 조직으로서 신문사와 통신사의 역할, 메시지로서 뉴스의 사회적 성격, 전문직으로서의 기자와 게이트키핑 과정, 기자들의 직업사회화 등의 이론적 문제들을 검토한다.전선 / 대학원
" 영어로 진행되며, WTO/FTA 통상 분쟁을 실제 또는 가상 케이스를 선정하여 시작부터 끝까지 학생들이 분쟁 당사국의 법률가로서 역할을 한 학기 동안 경험하는 강좌이다. 학생을 두 팀으로 나누어 한 학기 동안 모의 분쟁절차를 진행 함. "전선 / 학사
언어병리학을 개관한다. 이를 위하여 우선 언어를 중심으로 한 정상적인 의사소통과, 장애가 있는 의사소통을 비교한다. 이러한 장애는 크게 두 가지로 분류할 수 있는데, 하나는 감각기관이나 발화기관과 같은 신체 외부상의 장애로 인한 경우와, 언어정보처리과정의 중심에 있는 뇌의 손상에 의한 경우가 그것이다. 이렇게 원인에 따라 다양하게 나타나는 증상과 함께 이에 대한 치료방법을 살펴보고, 언어학과 언어병리학의 상관관계에 대해서도 생각해 본다.전필 / 학사
단어들의 결합에 의한 문장이나 구 절의 기능 및 구조를 분석하는 것을 목표로 한다. 이 강좌는 Chomsky를 중심으로 발전하고 있는 변형생성문법의 여러 이론들을 소개하고, 또한 여러 이론의 변화 배경 및 과정을 검토 비판한다. 최근에 와서는 통사론을 중심으로 문법을 기술하려는 주장이 강해지고 있는데, 이러한 여러 이론들의 특징과 장단점을 포괄적으로 살펴 본다. 또한 종래의 형태론에서 다루어 온 문제들을 통사론에서 어떻게 다루는지, 그리고 의미론과의 관계는 어떠한지를 함께 탐구한다.전선 / 대학원
이 교과목은 '통사론연구 1'(108.520)의 교과목 내용을 기초로 이론의 확대적용 및 발전을 좀더 깊이 있게 모색한다.전선 / 대학원
최근에 널리 다뤄지고 있는 담화에 관한 여러가지 이해 방식 및 혼동들을 살펴본 후 언어학의 연구 대상으로 다뤄지고 있는 담화를 한정, 이에 관한 여러 이론들을 일별해 보고 구체적인 담화 분석을 통해 이해의 폭을 넓힌다.전선 / 대학원
구조주의적 접근에서부터 최근의 형식문법에 이르기까지 통사론의 연구 방법론에 대한 전반적인 이해를 목표로 한다. 특히 근래 활발하게 연구되고 있는 생성문법의 여러 통사이론(GB, GPSG, LFG, HPSG 등)을 비교하고 실제 언어자료에의 응용을 꾀한다. 또한 문법 전반에서의 의미론과의 관련성을 파악하고, 타당성 있는 새로운 통사이론의 정립을 모색한다.전선 / 대학원
영어(외국어)교육 관계 전문지에 발표된 영어교육에 관한 논문강독 및 이론적인 면을 중심으로 토의, 연구한다.전선 / 대학원
이 수업은 디지털 미디어의 사회침투 (mediatization; 미디어화)에 따라 네트워크가 하나의 범사회적인 구성원리로 부상하는 현상을 주로 인간관계의 형성과 유지에 관한 논의에 초점을 두고 학습합니다. 미디어가 우리의 일상과 어떻게 결합하는지, 즉 우리가 주변사람들 혹은 공동체와 맺는 관계를 중심에 두고 그 관계 위에서 공유되는 정보와 감정, 개인과 공동체와의 관계 등이 미디어화와 더불어 어떤 변화를 겪는지를 보고자 합니다. 기존 연구에 대한 학습과 동시에 실제 우리 일상에 대해 비판적으로 ‘관찰’하고 책 바깥으로 나와 생각하는 연습을 통해 다시 미디어의 본질에 관한 통찰력을 키워보고자 합니다. 미디어화에 따른 인간관계망의 변화, 개인과 집단의 미디어 이용, 공동체의 형성, 협력관계의 발생 등의 이슈를 다룹니다.전선 / 학사
이 강의는 문학, 영화, 드라마, 박물관 전시 등 다양한 문화 텍스트를 통해 ‘한국’이 세계 속에서 번역되고 재구성되는 방식을 탐구한다. 여기서 번역은 단순한 언어 변환이 아니라, 기호가 문화 간을 이동하는 과정에서 발생하는 의미의 확장, 변이, 재맥락화를 의미한다. 강의는 문화번역의 주요 개념을 다루는 것으로 시작해, 한국문학 번역, K-컨텐츠의 글로벌 수용, 외국 박물관 전시의 한국 관련 섹션, 디아스포라 공동체의 자기 재현 등 다양한 ‘번역의 현장’을 살피며 ‘한국’이라는 대상이 어떻게 재현·수용·소비·재해석되는지를 분석한다. 또한 각국에서 발전해 온 한국학의 제도적 배경을 검토함으로써, 한국에 대한 재현이 단순한 문화 소개가 아니라 정체성, 권력, 역사 인식의 문제와 긴밀히 연결되어 있음을 이해한다. 이를 통해 학생들은 문화번역에 대한 이론적 이해를 심화하는 한편, 한국이 세계화되는 과정에서 의미가 구성되고 권력 관계가 작동하는 방식을 비판적으로 성찰하게 될 것이다.