LikeSNU 서울대학교 도서관
SNU Big Data Knowledge Information Platform

Full Menu

AI
Report registration
  • Type
  • Title
  • Group
  • Link
  • Thumbnail
Paper List
Paper List (0Count) Export to Excel

There is no data.

이데올로기의 번역 -드라마 ‘미스터 션샤인’ 자막번역을 중심으로

Author
송연석
Journal Title
인문사회 21
Publication Year
2019
Summary

This study analyzes the subtitle translation of the drama ‘Mr. Sunshine’ from the perspective of nationalism and anti-Japanese ideology, revealing ideological intervention in the translation process. The analysis found that the translator de-emphasized the negative aspects of ‘us’ and emphasized those of ‘them’, consistent with van Dijk’s Ideological Square.

Quotation Papers(0)

List of papers cited by this paper

Thesis Indicator

Related Content

LikeSNU analyzes your query semantically to recommend related resources.

Previous
Next

Review of translation, ideology and gender

Xiuneng Zhou; Aiping Mo · 2019

Asia Pacific Translation and Intercultural Studies

论意识形态对翻译操纵的理据 / Ideological Motivations in Translation

谢盛良; XIE Shengliang · 2016

吉林省教育学院学报(上旬) / Journal of Educational Institute of Jilin Province

Translators’ ideology in Shakespeare’s Othello

Fatima A. Alowais; Adnan K. Abdulla · 2022

FORUM / Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation

Previous
Next
TOP