최근 확인한 콘텐츠
데이터가 존재하지 않습니다.
이슬, 장승민
2017 / 한국심리학회지: 사회및성격
데이터가 존재하지 않습니다.
loading...
본 연구는 번역 과정에서 곁텍스트가 어떻게 구조화 또는 재구성되는지 보여주기 위해 『걸리버 여행기』의 원본 및 번역본 곁텍스트를 비교 분석했다. 연구 결과, 원본 곁텍스트는 작품의 출판 정보 및 저자의 의도와 같은 배경 정보를 제공하는 공간으로 활용되었으며, 이러한 요소들은 번역본에서도 대체로 보존되었다. 최근 번역본에서는 독자의 이해를 돕기 위해 삽화와 같은 새로운 요소가 추가되기도 했다.
Annotated texts for translation : English-French
Rhetoric and wonder in English travel writing, 1560-1613
The Cambridge history of English romantic literature
은뢰 : 조선신궁에서 바라본 식민지 조선의 풍경
Translating German novellas into english : a comparative study
Translation as metaphor
Literary retranslation in context
절대지식 세계문학
번역된 미래와 유토피아 다시 쓰기 : 1920년대 과학소설 번역과 수용사
The Emperor Caligula in the ancient sources
Twentieth century interpretations of Gulliver's travels;: a collection of critical essays.
The Routledge companion to travel writing
Paratexts : thresholds of interpretation
Medieval hagiography : an anthology
The translation studies reader
Telling the story of translation : writers who translate
Quesnay's Tableau économique
The medieval traveller
Mobility
통번역교육연구
김순미통번역교육연구
김순미번역학연구
한미선The Translator
Bergantino, Andrea동남아연구
김해연, 조민성湖北文理学院学报 / Journal of Hubei University of Arts and Science
陈鹏宇번역학연구
한미선Semiotica
Kim K.H.,Zhu Y.번역학연구
강경이인문사회 21
김순영Translation Studies
Chen X.ANQ - Quarterly Journal of Short Articles Notes and Reviews
Yang, X.; Palmer, R.SAGE Open
Deng, G.; Goh, S.S.重庆交通大学学报(社会科学版) / Journal of Chongqing Jiaotong University (Social Sciences Edition)
刘黎; LIU LiActa Koreana
성승은, 박소영, 홍재웅, YooZeitschrift für Slawistik
Brigitte SchultzeBulletin of Spanish Studies: Hispanic Studies and Researches on Spain, Portugal, and Latin America
Gardner, Nathanial; Martín Ruano, M. Rosario통번역교육연구
신미영Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice
Tian C.,Wang X.,Xu M.통번역교육연구
이혜승전선 / 대학원
번역의 역사, 원리, 방법, 의의 등에 관한 이론적인 검토를 하고, 특히 문학작품의 번역에서 제기되는 실제적인 문제점을 고찰한다. 번역 실습을 병행해서 할 수 있다.전선 / 학사
이 강의는 문학, 영화, 드라마, 박물관 전시 등 다양한 문화 텍스트를 통해 ‘한국’이 세계 속에서 번역되고 재구성되는 방식을 탐구한다. 여기서 번역은 단순한 언어 변환이 아니라, 기호가 문화 간을 이동하는 과정에서 발생하는 의미의 확장, 변이, 재맥락화를 의미한다. 강의는 문화번역의 주요 개념을 다루는 것으로 시작해, 한국문학 번역, K-컨텐츠의 글로벌 수용, 외국 박물관 전시의 한국 관련 섹션, 디아스포라 공동체의 자기 재현 등 다양한 ‘번역의 현장’을 살피며 ‘한국’이라는 대상이 어떻게 재현·수용·소비·재해석되는지를 분석한다. 또한 각국에서 발전해 온 한국학의 제도적 배경을 검토함으로써, 한국에 대한 재현이 단순한 문화 소개가 아니라 정체성, 권력, 역사 인식의 문제와 긴밀히 연결되어 있음을 이해한다. 이를 통해 학생들은 문화번역에 대한 이론적 이해를 심화하는 한편, 한국이 세계화되는 과정에서 의미가 구성되고 권력 관계가 작동하는 방식을 비판적으로 성찰하게 될 것이다.전선 / 학사
21세기의 국제화와 정보화 속에 문화 간의 소통을 이루게 하는 일차적인 매체는 번역이다. 본 강좌에서는 비교적 평이한 독일 문학작품과 시의성이 있는 독일어 텍스트를 선정하여 번역을 해본다. 아울러 출간된 번역본을 참조하여 실제 번역이 어떻게 이루어졌는지 분석해 보면서 보다 나은 번역을 제안해 본다.교양 / 학사
기초영어는 TEPS 점수 267점(구텝스 500점) 이하인 학생들이 대학영어 1 수강자격을 얻기 위해 수강하는 대학영어 1 선수과목입니다. 초중급 단계의 학생들이 영어에 대한 불안감을 극복할 수 있도록 자신감을 북돋우고 기초 실력을 배양하여 향후 본과목인 대학영어 1을 수강하는데 어려움이 없도록 하는 것을 목표로 하며 네 가지 언어기술(말하기, 듣기, 읽기, 쓰기)을 모두 다루되, 기초가 부족한 학생들의 특성을 고려하여 발음, 듣기, 문장 만들어 말하기 및 기초 어휘 확보를 통한 읽기 훈련에 집중합니다. 평가는 선수과목에 맞게 합격/불합격으로 하고 합격에는 S, 불합격에는 U 학점이 부여됩니다.전선 / 대학원
<러시아어 논문쓰기 연습 1> 강좌는 러시아어로 대학원 수준의 논문을 쓸 수 있는 능력을 다지는 것을 목표로 한다. 이를 위해 학기 전반부에는 가장 먼저, 1) 수준 높은 구문을 구사하기 위한 고급 문법 사항을 필수적으로 점검하고(특히 전치사나 격에서 주의를 요하는 고급 구문 숙달), 2) 논문에서 가장 빈번하게 등장하는 “논문어휘”를 훈련시켜 전체 논문 형식에 익숙해지도록 한다. 이어서 3) 가장 훌륭한 전범으로 꼽히는 러시아어 논문 두 편을 철저하게 분석, 독해하게 함으로써 비판적 사고와 논문 형식의 실제를 경험하게 한다. 이를 기반으로 학기 후반부에는 4) 러시아문학의 대표적 작가 중 푸슈킨과 도스토예프스키에서 주요 테마를 선택하여 실제로 5~6페이지 분량의 논문(4편 정도)을 대학원생 스스로 쓰게 하고 이를 철저하게 점검함으로써 러시아어 논문 쓰기에 자신감을 가질 수 있도록 도와줄 것이다.전선 / 대학원
텍스트과학에 대한 체계적인 이해를 바탕으로 한국의 문학작품을 비롯한 다양한 텍스트를 읽고, 인상적이거나 직관적인 수준의 분석을 넘어서 실증적인 분석을 할 수 있는 능력을 키우는 것이 이 교과목의 목표이다. 구체적인 텍스트 분석을 통해 이론적으로 학습한 텍스트의 구성과 확장의 원리가 실제 문학 작품이나 기타 실용텍스트들에서 어떻게 적용되고 있는지를 살핀다. 이 과정을 통해 수강자는 과학적인 문예비평의 능력을 갖출 수 있게 된다.전선 / 학사
응용언어학의 한 분야인 담화분석에 대해 소개하고 대화분석, 상호작용적 사회언어학, 비판적 담화분석 등 담화분석의 제반 이론 및 분석방법론을 살펴본다. 아울러 이들 방법론을 이용하여 다양한 장르의 영어 담화를 분석해 봄으로써 구체적 상황 맥락에서의 영어의 사용에 대한 이해를 돕고 언어의 기능을 분석하는 능력을 높인다.전선 / 대학원
구조주의적 접근에서부터 최근의 형식문법에 이르기까지 통사론의 연구 방법론에 대한 전반적인 이해를 목표로 한다. 특히 근래 활발하게 연구되고 있는 생성문법의 여러 통사이론(GB, GPSG, LFG, HPSG 등)을 비교하고 실제 언어자료에의 응용을 꾀한다. 또한 문법 전반에서의 의미론과의 관련성을 파악하고, 타당성 있는 새로운 통사이론의 정립을 모색한다.전선 / 대학원
영어교육과 관련된 제반 이론과 최신 이론들에 대한 심도 있는 연구와 영어교육에 관한 이론적, 방법적 모형을 개발한다.전선 / 대학원
구비문학, 시가, 소설, 한국 한문학 등을 망라하여 한국 고전문학의 유산을 되짚어보고, 기존 연구의 성과와 쟁점을 살펴 독자적 연구의 방향을 설계할 수 있다. 한국 고전문학의 존재 양상 및 그 역사적 전승과 수용 양상을 고찰하는 한편, 다양한 관점과 방법론을 통해 이루어졌던 한국 고전문학 연구의 어제와 오늘을 분석함으로써 그 성과의 체계화 및 이론화 방안까지 함께 모색할 수 있다.교양 / 학사
라틴어는 그리스어와 더불어 서구의 문화를 연구하는 데 매우 중요한 고전어이다. 이 과정에서는 고대 라틴어의 초급 문법지식을 습득하여 초보적인 라틴 고전문헌의 독해능력을 함양하는 훈련을 한다.전선 / 대학원
한국이나 미국에서 최근 한국어나 일본어 및 영어를 자료로 하여 쓰여진 박사학위 논문 가운데서 특히 주목되는 논문을 중심으로 이론적인 변화의 양상과 이론의 실제 자료에 대한 적용 양상 및 해석의 특이성이라는 측면에서 최근의 동향을 이해하고 스스로 비판함으로써 앞으로의 논문 작성에 참조가 될 수 있도록 한다.전선 / 학사
영어 읽기, 쓰기, 듣기, 말하기 지도에 대한 이론들과 실제 활용하는 방법을 탐구한다. 또한 중등 영어수업에서 사용할 수 있는 실질적인 지도 방법을 개발하여 실습해 본다.교양 / 학사
난해하고 복합적인 문제들이 등장하는 동시대 상황은 영역에 대한 전문화 접근 체계의 한계를 드러낸다. 본 수업으로 디자인적 사고(Designerly Thinking)를 추론의 한 형태로 인식 및 체화하여 자신의 전공 분야와 접목, 확장, 실천할 수 있는 태도를 함양하고자 한다.전선 / 대학원
본 강좌는 인간커뮤니케이션과 사회 전반적인 변화의 원동력이 되고 있는 뉴미디어의 기술적 개요와 특성을 섭렵하고 이들이 인간 문명에 미칠 영향과 함의를 고찰하고자 한다. 이를 위해 뉴미디어의 직접적 동인이 되는 디지털 혁명, 커뮤니케이션 채널, 네트워크, 전송방식의 변화, 다양한 개별 뉴미디어들을 개괄하고 이런 뉴미디어들이 가져올 인간커뮤니케이션의 변화와 사회적 함의를 살펴본다.전선 / 대학원
현대 이전의 자료를 언어 연구에 이용하기 위해서는 가장 먼저 대상 자료가 언제, 어디서, 누구에 의해 간행되었는지를 파악해야 한다. 또 대상 문헌이 원간본인지, 중간본인지, 아니면 필사본인지의 여부도 판단해야 한다. 즉 대상 자료에 대한 서지학적인 이해가 문헌의 내용에 대한 연구에 선행되어야 하는 것이다. 이 교과목을 통해 국어학 연구와 관련된 문헌들을 서지학적인 관점에서 다룰 수 있는 지식을 익히고, 국어학 연구 자료들에 대한 서지학적인 이해의 수준을 넓힐 수 있을 것이다.교양 / 학사
터키어는 서아시아의 터키 및 인근 지역을 중심으로 사용되며, 중앙아시아의 우즈베크어, 카자흐어, 투르크멘어 등과 더불어 튀르크 계통에 속한다. 터키어는 튀르크 계통의 여러 언어 중에서 사용자 수가 가장 많다. 본 강좌는 터키어를 처음 배우는 학생들을 대상으로 한다. 터키어의 문법 구조를 소개하고 회화와 독해의 기초 능력을 키우는 것이 목표이다. 일상적인 상황에서 실제 사용될 수 있는 쉬운 문장들을 통하여 말하기, 읽기, 쓰기의 능력을 단계적으로 고루 함양하여 터키어를 익힐 수 있도록 한다.전선 / 학사
언어이해의 여러 단계들(예: 언어지각, 어휘처리, 통사처리, 덩이글이해, 추론 등)에서 이루어지는 표상과 처리과정을 다루는 과목이다. 이론과 실험적 증거들에 근거하여 언어이해 과정을 탐구함으로써 언어이해 기제에 대한 지식을 축적하고 언어심리 실험에 대한 이해를 증진시킨다.전선 / 학사
지리교과 특성에 부합되는 논리적 사고의 근본 법칙 및 논술에 관한 교육에 역점을 둔다. 또한 국가 사회의 현안 문제들이나 지리학의 주요 관심 주제들을 대상으로 지리학적인 방법론을 사용하여 체계적⋅과학적으로 분석하고, 그 결과를 논리적으로 표현하는 방법을 익힌다.전선 / 대학원
학부 언어심리학 과목에서 다루었던 주제들을 보다 심도있게 다루는 과목이다. 관련된 주제들에 관한 기념비적인 논문들을 면밀히 비교분석하여 심층적인 이해를 돕고 실험 아이디어를 얻도록 한다