LikeSNU 서울대학교 도서관
SNU Big Data Knowledge Information Platform

Full Menu

AI
Report registration
  • Type
  • Title
  • Group
  • Link
  • Thumbnail
Paper List
Paper List (0Count) Export to Excel

There is no data.

한국어와 영어의 언어적 차이에 따른 기계번역의 문제점과 그에 대한 포스트 에디팅 방향 제안

Author
안미영
Journal Title
영어영문학
Publication Year
2020
Summary

This study suggests effective post-editing directions by examining the impact of structural differences between English and Korean on machine translation quality. It analyzes problems occurring in expressions of abstract concepts, passive constructions, movement, and cause-and-effect using Google and Papago translation engines, and reviews whether the translated output meets Korean lexical, syntactic, and semantic requirements. The findings emphasize the need for more competent syntactic analysis and cognitive consideration in machine translation post-editing, as greater syntactic and cognitive differences between English and Korean lead to lower post-editing efficiency.

Quotation Papers(0)

List of papers cited by this paper

Thesis Indicator

Related Content

LikeSNU analyzes your query semantically to recommend related resources.

Previous
Next

MT Problems and its MTPE Suggestion with Regard to Structural Differences between English and Korean

Kwak Hyewon · 2020

The Journal of Mirae English Language and Literature

한국어번역 학습자의 기계번역 결과에 대한 수정(Post Editing)능력 분석 -중국어권 학습자의 MT-PE 실험을 중심으로-

임형재, 자양판 · 2020

한국언어문화학

무생물 주어 구문에 대한 영한 기계 번역 오류분석

최동익 · 2013

언어학 연구

Previous
Next
TOP