최근 확인한 콘텐츠
데이터가 존재하지 않습니다.
Eunju Park, Dong Min Kim, Hyung Wook Park, Young
2020 / International Journal of Precision Engineering and Manufacturing
최재형, 김승수, 서동진, 장은정, 민경일, 우희철
2016 / Korean Journal of Chemical Engineering
이재훈, 김태경, 정창희, 용해인, 차지윤, 김범근, 최윤상
2021 / Food Science and Biotechnology
박우균, 김건엽, 이선일, 신중두, 장희영, 나운성, 소규호
2016 / 한국토양비료학회지(Korean Journal of Soil Science and Fertilizer)
Thu Thi Dang, 박준서, Thuy Thi Thu Nguyen, 정옥희
2015 / Macromolecular Research
데이터가 존재하지 않습니다.
loading...
본 연구는 Pym의 번역 유형론을 분석하고 한국어-영어 번역에 적용 시 고려 사항을 제시한다. 전문 번역가의 번역 과정을 추적하여 학부 번역 수업에 대한 교수학적 함의를 도출하고, 유형론의 효과 및 한계를 조사하여 번역 교육 개선 방안을 모색한다. 연구 결과, 한국어-영어 번역을 위한 빈도표 및 수정된 유형론을 활용한 교육 방식을 제안한다.
Culture bumps : an empirical approach to the translation of allusions
The societal codification of Korean English
Exploring translation theories
Exploring translation theories
Basic concepts and models for interpreter and translator training
Evaluation in translation : critical points of translator decision-making
Language engineering and translation : consequences of automation
Introduction to phonology
Corpus-based translation studies : theory, findings, applications
Causatives and causation : a universal-typological perspective
The handbook of multimedia-assisted language learning. theories and practices
Translation solutions for many languages : histories of a flawed dream
When corpora meets revision in English translation
The Routledge handbook of Korean as a second language
Studies in Korean linguistics and language pedagogy : Festschrift for Ho-min Sohn
Researching translation and interpreting
Teachers' roles in second language learning : classroom applications of sociocultural theory
Multimodal Composing in K-16 ESL and EFL Education : Multilingual Perspectives
Teaching English as a foreign language
번역학연구
금지아통역과 번역
김대영통번역학연구
한정은언어연구
변길자; 김원보번역학연구
금지아번역학연구
김도훈새한영어영문학
박기태통역과 번역
안정민; 한혜민; 정회란; 정철자외국학연구
노정은, 홍혜원번역학연구
주진국The Journal of Translation Studies
Gyung Hee Choi번역학연구
김도훈번역학연구
홍정민통번역교육연구
전현주독서연구
한설옥노어노문학
Баллод Жанна Оттовна문화교류와 다문화교육
권문화, 이경인문사회 21
진실로, 원은하통번역교육연구
이계연통번역학연구
임명전선 / 학사
본 강좌에서는 코퍼스 언어학의 내용을 기반으로 모국어로 혹은 제2 언어나 외국어로 한국어를 학습하는 학습자의 언어 자료를 사용하여 (한)국어 교육에 활용하는 방안에 대해 고찰하고자 한다. 이를 위해 학생들은 코퍼스의 개념과 유형을 한국어 코퍼스와 연관 지어 살펴보고, 콘코던스 프로그램을 통한 한국어 코퍼스 검색 및 분석에 관련된 실제적 지식을 함양한다. 나아가 한국어 코퍼스를 어휘 교육, 문법 교육, 담화 교육, 교과서 분석 등에 활용하는 구체적 방안에 대해서도 탐구한다. 본 강좌를 통해 학생들은 한국어 코퍼스를 (한)국어 교육 현장의 필요에 따라 효과적으로 활용할 수 있는 교수 역랑을 기를 수 있다.전선 / 대학원
이 강좌에서는 한국어 표현에 수반되는 언어심리적 기제와 문화적 원리, 다양한 표현 방식에 나타난 사고 등을 심도 있게 고찰한다. 특히 외국어 화자의 언어 요인과 문화 요인이 한국어 표현의 학습에 어떤 효과를 미치는지에 대한 천착이 이루어지며, 나아가 효과적인 한국어 표현 교육의 방향과 구체적 교수학습 방법 등을 탐구한다.전선 / 대학원
이 교과목은 '통사론연구 1'(108.520)의 교과목 내용을 기초로 이론의 확대적용 및 발전을 좀더 깊이 있게 모색한다.전선 / 대학원
본 강좌는 중국어학 연구의 다양한 이론과 실제를 섭렵하기 위해 개설되었다. 통시적으로는 전통시기 한자문화권에서 활용된 연구방법론부터 근대적인 연구방법론을 다루며, 지역적으로는 중국과 대만, 홍콩과 같은 중화권 및 우리나라, 일본 그리고 근대 이후 중국학 연구의 주요 거점으로 성장한 영국과 미국, 프랑스 등지의 연구방법론을 다룬다. 다만 상술한 범위는 그 양과 깊이가 상당하므로, 실제 강좌는 중국어학연구방법론에서 주요 논점이 되는 다양한 주제를 선정하여, 이를 매개로 중국어학연구방법론에 대한 체계적인 안목과 깊은 통찰력 및 응용력을 배양하는 방식으로 진행된다. 따라서 주제는 매 학기 달라지며, 부제의 형태로 사전에 공지된다. 강의형태는 부제에 따라 세부 주제에 대한 토론과 세미나, 연구논저의 강독과 비판적 읽기 및 에세이 작성 등의 방식을 선별적으로 운용한다.전선 / 대학원
영어의 교수, 학습과 평가, 교재, 교사교육등 영어교육과 관련한 연구분야들에 적용할 수 있는 연구방법들을 연구의 설계, 수행, 분석, 해석, 적용 등의 측면에서 다룬다.전선 / 학사
영어의 소리체계를 이론적인 측면과 영어 교수에의 응용이라는 측면에서 검토, 연구한다. 구조문법의 음운이론과 생성음운이론을 대비시키며 문제 해결을 기한다.전선 / 대학원
영어음운론의 발달과정을 살펴보면서 현대 음운론 연구의 조류를 알아본다. 여러 논문과 교재를 통해 음운론 이론을 습득하고 그 문제점과 앞으로의 연구방향을 모색해본다.전선 / 대학원
구조주의적 접근에서부터 최근의 형식문법에 이르기까지 통사론의 연구 방법론에 대한 전반적인 이해를 목표로 한다. 특히 근래 활발하게 연구되고 있는 생성문법의 여러 통사이론(GB, GPSG, LFG, HPSG 등)을 비교하고 실제 언어자료에의 응용을 꾀한다. 또한 문법 전반에서의 의미론과의 관련성을 파악하고, 타당성 있는 새로운 통사이론의 정립을 모색한다.전선 / 학사
본 강좌는 예비영어교사들에게 교육평가의 원리를 중등학교 영어평가의 실제에 활용하는 기회를 제공한다. 학생들은 영어평가의 기법과 방법론을 탐구하며 영어평가 실제의 기본적 바탕을 익힌다. 본 강좌를 통하여 실제 현장에서 널리 사용되는 영어 평가 방법을 분석하고, 평가가 행해지는 실제 현장을 이해하는 데 역점을 둔다..전선 / 학사
이 과목에서는 영어를 사회언어학적 관점으로 관찰하는데 필요한 기본 용어 및 개념들을 알아보고 국가별 표준어, 지역방언, 사회적 방언, 레지스터 등을 포함하는 다양한 형태의 영어 변이형들을 탐구해 본다. 아울러 영어가 지구화 시대에 영어를 제 2 언어 혹은 외국어로 배우고 사용하는 국가들의 사회, 문화, 언어에 영어가 끼치는 영향에 대해서도 살펴본다.전선 / 대학원
교육연구는 다양한 세부영역을 포함하고, 이에 따라 다양한 연구방법론이 적용되고 있다. 이 강의의 전제는 연구방법론과 연구자의 인식론이 서로 밀접한 관련을 맺고 있다는 것이다. 연구자의 인식론적 관점에 따라 다른 연구방법론을 채택하기도 하고, 반대로, 채택한 방법론에 따라 교육연구에 대한 연구자의 관점이 달라지기도 한다. 이 강의는 양적연구, 질적연구, 철학적 방법론을 각각 전공한 세 명의 강사가 협업하는 팀티칭으로 진행된다. 이 강의를 통해 학생들은 자신이 의존하고 있는 방법론의 고유한 인식론적 특징을 다른 방법론과의 관계 속에서 이해함으로써 그것의 가능성과 한계를 보다 명확히 이해하게 될 것이다. 이 강의는 교육연구에서 활용되는 연구방법론에 대한 보다 종합적이면서도 균형 잡힌 시각을 길러줄 뿐 아니라, 다른 방법론에 대해 개방적인 태도를 갖게 함으로써 교육연구에 있어서 새로운 방법론적 시도를 가능하게 할 것이다.전선 / 학사
이 과목은 교직에 진출할 전공자들을 위해 개설되는 교직 교과목으로 중국어 교육과 관련된 제반 문제를 학습하는 데 그 목적이 있다. 특히 한국인의 중국어 학습이 일반적으로 범하는 여러 가지 오류와 그 문제를 효과적으로 극복할 수 있는 방법 등이 구체적인 사례를 중심으로 고찰될 것이다.전선 / 학사
본 강의는 현대통사이론의 기초 개념과 주요 이슈를 세미나 형식으로 다루는 학부 수업이다. 문법 구성 체계, 구 구조, 논항 구조, 구조와 형태의 관계, 장거리 의존관계와 일치 현상, 이동과 의미해석 등 통사론의 주요 논제들을 최소주의 통사론의 관점에서 심도 있게 다룬다. 본 수업을 통해서 학생들이 현대통사이론의 기초를 탄탄히 쌓고 학습한 이론을 여러 언어의 통사 현상에 적용하고 분석하는 방법을 익히는 것을 목표로 한다.전선 / 학사
영어 이해의 토대로서 영어교육자가 필요로 하는 영어의 역사적 변천 과정을 음운론, 형태론, 통사론 및 사회언어학의 관점에서 개괄한다.전선 / 대학원
번역의 역사, 원리, 방법, 의의 등에 관한 이론적인 검토를 하고, 특히 문학작품의 번역에서 제기되는 실제적인 문제점을 고찰한다. 번역 실습을 병행해서 할 수 있다.전선 / 대학원
이 강좌에서는 외국어로서의 한국어교육의 교육과정과 관련된 여러 요인들과 각 요인들의 상호작용, 그리고 한국어교육과정 개발과 운영 등에 대하여 심도 있는 탐구를 진행하게 된다. 특히 한국어 교육내용의 선정과 위계화, 내용 체계의 조직 의 원리 등을 언어 요인, 문화 요인과 결부시켜 집중적으로 논구하게 된다.전선 / 학사
영문법 구조에 관한 지식을 실제 언어가 사용되는 다양한 상황이나 맥락 속에서 어떻게 적절히 사용할 수 있을 것인가에 초점을 맞추어 학생들로 하여금 영문법을 제대로 활용하는 방법을 익힐 수 있도록 하는 것을 목표로 한다. 코퍼스 자료, 신문기사, 뉴스, 영화, 시트콤, 광고, 스포츠 중계 등 다양한 자료를 활용하여, 구어/문어 담화나 장르 등에 따라 영문법 구조가 어떤 변이형들을 취하는지를 보여줌으로써 영문법에 대한 보다 폭 넓은 이해를 할 수 있도록 돕는다.전선 / 학사
스페인과 중남미의 문학작품을 읽고 번역해 봄으로써 번역의 중요성을 이해하고 번역에 필요한 기술들을 익힌다.전필 / 대학원
인공지능(AI) 기반 교육을 현장에서 적용하기 위해선, AI융합전공 수강생들은 인공지능(AI)을 교과 수업 상황에 융합하여, 수업을 설계하고 실행할 수 있는 역량이 요구된다. 이 강의는 AI융합전공 수강생들이 인공지능(AI) 자체에 대한 수업과, 인공지능(AI) 학습도구를 활용한 인공지능(AI)-교과 융합수업을 설계하고, 실행할 수 있는 역량을 갖추는 것을 목적으로 한다. 이를 위해 AI융합전공 수강생들은 먼저, 인공지능(AI) 자체에 대한 수업 설계 역량을 기른다. 그리고 실제적이고 집중적인 교육을 통해, 이 교과목은 수강생들의 인공지능 교과 융합 수업을 설계하고 실행하는 역량 증진시킬 것이다.전선 / 학사
본 강좌는 예비영어교사들에게 <컴퓨터를 활용한 언어학습 (CALL)>의 원리를 중등학교 영어교육방법의 실제에 활용하는 기회를 제공한다. 학생들은 영어교육 공학기법을 탐구하여, 영어교육방법의 기본적 바탕을 익힌다.